Francesco Forlani, Do you remember revolution?
Posted by furlen on February 13, 2008
da operetta rappresentata al festival di Metz Norapolis nonchè vincitrice del festival medesimo, do you remember revolution?
Testi e voce recitante furlen
tastiere e synth Sacha Ricci dei 99 posse
Sax Raul Colosimo parto nuvole pesanti
percussioni miguel
video di Sergio Trapani
http://www.norapolis.org/2004/popup.php?page=news&id_news_afficher=168
Do you remember revolution?
(acte premier)
Proemio
Omo chi vòl parlare,
emprima dé’ pensare
se quello che vòl dire
è utele a odire;
ché la longa materia
sòl generar fastidia,
el longo abriviare
sòle l’om delettare.
(Jacopone da Todi, XII siècle)
Introduçao
La nuit me pare juorne, comm’une lumiere intense
Une force na paura un corpo lento et le souffle
Qui comme une pleure un’anxie me trattene lo core
Ou me le fa sbattiri et rindondan comme na cloche
Du paise et la bouche est nu pendulo ca se touche
A langue
Ma quelle langue utilisar para raccunta disir de ces deux bonhommes
La langue mater cum dialectes et son accent napolitaine de greque
Ou la langue à la scola premurosa ca l’u subjontivo – ca solo le nom me terrorisa- ou palabra de strada argotica mysteriosa plena de mala palabra – fankkkaaaaaa !
No seria la langue destinataria de terra franca cum accento grave, aiguu cculla ou (u) ca manke dopoe vinght ans
L’italica gente s’accustuma à issa
Seria la langue des gestes comme para ablar
Para ablar al pintur sergio
-qui s’est caché derriere le rideau et ca nun sente d’un oreille
et ca si s’asseta a la derecha vurria dir ca tenet asculto
et puis hurla, cantà, fare la voce grossa ou piccerela murmurata, sussurrata, comma na musica, ca lo mas grosso de nous collo nom russo, sacha, feria ce soir
mais porque la noche è addivinuta luce
porque la voce est devenida
– tout d’un coup la lucha
Prologo (explication de trois actes)
(le persone che camminano à l’inverse)
j’abrege ce qu’io voy o vous dire
longezza en breve scripta;
c’est bien pour auditores
Comenzo el meo prealambulo
Affirmand des tres actes que :
Lo primo pè, prudenza,
lume d’entelligenza;
seria lu theme du debarquement
cum historia de carlo Pisacane
et d’ernesto dit le Che
que l’obra de esta sira
c’est l’hommage à lu rêve – rêvelution
des deux juven et valurusi et belli
- de l’elegantia du pensero et du fari
et toute commenza para partence du bâtiments
partene è bastimiente pe terre assy luntane
partono è vvoce so’ napulitane… ;
L’altro pè, iustizia,
l’affetto en essercizia
(prudenza à demustrato,
iustizia à adoperato)
c’est le moment ca le rêve se spiezze se casse
comme le bois de cruz comme les ailes de la volaille
- c’est tiujours la canaille qui mire l’augiel
et rejouissant du tir il voit tomber le ciel.
Lo terzo pè, fortezza:
portare onne gravezza,
per nulla aversetate
lassar la veretate
l’est cunsideration de la marge, de l’actualitade qui
gouverne et implore historia d’intermittenza
et tristeza obbligatoria comme lu casque interdiziun
bancaire de fumare pure l’ultim cigarette devant l’e peloton
execution de peine et l’hisperanza d’arreter le summeglie et lu suonne
d’ârreter mattanca
viva Che
.
Ponete il caso che un vapore con due o trecento armati, portando cinque o seimila fucili, con un centomila franchi partisse da Genova, si dirigesse su Procida, ponesse in libertà tutti i detenuti, quindi si gettasse sulla costa, e muovesse su Napoli. Riuscirebbe? La popolazione della capitale lo asseconderebbe? Gli andrebbe incontro per armarsi?
(lettera di Pisacane del 15 settembre 1856 a Fanelli ( da Cassese, La spedizione di Sapri)
La lettèra enfunata
de fede articulata,
l’articul’ l’à legati,
co li pè concatenati.
Sbarquance
.
L’est cuperta….. estar sur l pont de la vague de l’onde
Baraonda le sillon et le mostre de la histrana criatura nu rectile cum carapacce
Un don quichotte sine curasse et sine sancho pancha – et l’est meyo- mais comme n le dire –et voi dire paroles palabraz de penzero para historiae historia, que l’est mal de mer que manco si tu l’es un experto navigator nu colombo nu amerigo vespucci ltu les regardes les foules, aux visages strani” cum la borza et la valiza pendu à la man lu brazio, je vais à l’amerique et tique et tique l’est que l’homo nun est seulement masse de muscle et ferraile ca comme si lu cœur seria machine moteur na dinamo, que si tu pars à quatre vingt ou cum millun comme les albanez qui montent à la charretta na peur n’hombre, nu tremulo ca te saisit les tripes l’intestina- ca nu mange nun dorpe nu bivi – que à gouttes d’au que l’agua au delà du pont l’est en tonnes, l’est vastité de mare, mare mare mare mare, ioushhean
Non, une doute nu – spitatte attendez, que peut être l’alte les autres nun vurrian liberat l’être et si tenian tres bien en servitude cullu platu de pasta et maccarunes
Mais la peaux, lappelle, que à l’interieur de carne et chair char armés comme les allemand la chevalierie pulak qui charge culla lanse contre elblindé mais il y a niuna ispiranze niuna aucune, et comme si rien etait ils y vont quand même et mekkeee pure la peur de l’echec et mat de mattanza reste cum l’autre frenesie de reussite

















sergio garufi said
E’ più forte di te, il tuo nome devi infilarcelo dappertutto, anche nei titoli. Vabè, ti faccio felice, compare anche in questo commento: ciao Forlani! :-)
furlen said
el garouf ti giuro che non è colpa mia!!!! non sono il titolare titolista avendo chiesto agli amici di LPELS di postarmeli loro. Comunque sia per l’amistad che ci lega scriverò due volte il tuo Garouf, Garufi
effeffe