Emily Dickinson [Morii per la Bellezza]
Posted by Marina Pizzi on May 13, 2008
449
I died for Beauty – but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room -
He questioned softly “Why I failed”?
“For Beauty”, I replied -
“And I – for Truth – Themself are One -
We Bretheren, are”, He said -
And so, as Kinsmen, met a Night -
We talked between the Rooms -
Until the Moss had reached our lips -
And covered up – our names -
***
Morii per la bellezza, ma ero appena
composta nella tomba
che un altro, morto per la verità,
fu disteso nello spazio accanto.
Mi chiese sottovoce perché ero morta
gli risposi “Per la Bellezza”.
“E io per la Verità, le due cose sono
una sola. Siamo fratelli” disse.
Così come parenti che si ritrovano
di notte parlammo da una stanza all’altra
finché il muschio raggiunse le labbra
e coprì i nostri nomi.
[traduzione di Piera Mattei]















Renata said
brividiiii!!!
grazie assai!
r
Giovanni Nuscis said
Un testo bellissimo.
Grazie, Marina.
Giovanni
nadia agustoni said
Bellissimo.
cb said
grazie per questa poesia, da recitare come preghiera
andrea said
Bellezza e verità sono la stessa cosa e questa affinità defisce reciprocamente sia la bellezza che la verità.
La traduzione della poesia 449 della Dickinson di Piera Mattei mi sembra veramente particolare, nuova, vibrante.