La poesia e lo spirito

Potrà questa bellezza rovesciare il mondo?

  • Qual è e quale vogliamo che sempre più sia lo specifico del blog collettivo La poesia e lo spirito? A differenza di altri blog o gruppi di opinioni vari presenti in rete, questo dovrebbe caratterizzarsi per una grande apertura a orientamenti e opinioni provenienti da settori anche piuttosto diversi. Una sola vera discriminante ci sentiamo di mettere necessariamente all’inizio ed è quella, forse ovvia, ma assai importante da tenere ferma, che “solo le posizioni tolleranti sono tollerate”. Precetto che va bene inteso, e forse a sua volta interpretato, ma che certamente implica che sono escluse da questo spazio opinioni e forme di discussioni che non siano fondamentalmente rispettose delle differenze, che ricorrano all’insulto o comunque alla denigrazione delle posizioni diverse senza argomentazioni ma solo per superficiali slogan. Vorremmo fare di questo luogo una specie di grande Giardino (alludiamo ovviamente alla Scuola del Giardino di Epicuro) – purtroppo solo virtuale, dato che sarebbe molto più piacevole realmente passeggiare assieme per le aiuole e discutere sui più diversi temi – nel quale diverse opinioni anzitutto si conoscono, eventualmente si scontrano, e comunque si arricchiscono a vicenda. Un luogo nel quale si sia disponibili, con tutte le difficoltà che sappiamo essere insite in una tale impresa, a spogliarsi non certo delle proprie convinzioni profonde e dei propri sentimenti, ma di quelli che possono invece – a un esame più accurato – rivelarsi dei malcelati pregiudizi. È evidente a tutti che esistono diversità più ‘delicate’ e altre meno; una differenza di opinioni sugli scritti di Gadda non è lo stesso che una differenza di opinioni sul problema dell’aborto, ma è appunto questo che deve guidarci nella ricerca: quando si parla di Gadda possiamo sì immergerci completamente nel problema e considerarlo fondamentale, coscienti d’altra parte che potremo comunque voler bene a nostro fratello anche se egli odia Gadda; esattamente come vorremmo arrivare a volergli bene se la sua posizione sul problema dell’aborto è diversa dalla nostra; il criterio che ci guiderà sarà questo, che cercheremo sinceramente di comprendere attraverso quali diversi sentieri due esemplari diversi della stessa specie, Homo Sapiens, possono avere opinioni anche radicalmente diverse. Con l’idea di fondo che in un grande palazzo, scale diverse possono anche condurre nella stessa stanza. A nostro parere, con tutte le difficoltà connesse con la natura umana, è un’utopia alla quale si può credere e alla quale si può almeno tendere; si può tenerla cioè come modello/traguardo cui riferirsi sempre e soprattutto nei momenti di difficoltà.


  • Le google pagerank c'est pagerank gratuit !
    Suchmaschinenoptimierung mit Ranking-Hits
    eXTReMe Tracker
    Pagerank Homepage Anzeige
    Webmaster Tools
    Googlerank, pagerank di Google

    Scambio Link Rank
    Scambio Link textlinks rank-power.com - boost your website! pagerank
    textlinks rank-power.com - boost your website! textlinks rank-power.com - boost your website! textlinksrank-power.com - boost your website! Suchmaschinenoptimierung mit Ranking-Hits





    METROMORFOSI infocritica



“O ator, segundo Camus” di Iacyr Anderson FREITAS, con traduzione in dialetto siciliano di Marco Scalabrino

Posted by Giovanni Nuscis on October 25, 2008


O ATOR, SEGUNDO CAMUS

Tudo o que edifico
deverá ruir em breve.
Vede: estou úmido ainda de nascer, nasci agora.

A vida a que me dou
se exerce em duas horas.
Não tenho tempo para o que me transcende.
O perecível me toma em seus braços,
o perecível me sonda, me invade.

Vede: não posso crer em nada
que não seja aparência e erro.
Não posso crer no que não se dá à vista.

Tudo o que sei
é apenas tempo, tempo e fuga.
E não há sentido onde o tempo falha.

Queimei o que me excede.
Queimei os rostos que em mim buscavam
um passado. Queimei os nomes que me chamavam.
Estou livre
para esse conhecimento que é apenas corpo.

Para essa eternidade que me faz nascer e morrer
mil vezes
em duas horas.

*

L’atturi, secunnu Camus

traduzione in Siciliano di
Marco Scalabrino

Zoccu jisu jisu
prestu prestu si sdisola;
e nascivi allura, allura allura.

La me vita
si sbrògghia tutta nna dui uri;
nun aju attòppitu pi trascinnenzi
chì lu sipariu già mi cuddurìa
m’agghiòmmara, mi sbalanca.

E nun pozzu cridiri a nenti;
a nenti chi nun è truccu, facciata
a nenti autru chi nun è abbàgghiu.

Sulu tempu.
Un vidi e svidi di tempu.
Un tempu … chi squàgghia.

Abbruciai ogni cosa fora-mia:
lu passatu, li nomi
l’occhi chi mi spirtusàvanu
sugnu libiru

pi ssa cumparsata chi è sulu corpu,
pi ss’eternità chi mi fa nasciri
e moriri, milli voti
nna dui uri

6 Responses to ““O ator, segundo Camus” di Iacyr Anderson FREITAS, con traduzione in dialetto siciliano di Marco Scalabrino”

  1. marco scalabrino said

    Ringrazio sentitamente Gianni Nuscis e LPELS per la pubblicazione. Un cordiale saluto Marco Scalabrino.

  2. Giorgio said

    Grazie a Marco per questo splendido testo, e grazie a Giovanni per la proposta.

    Ancora una volta i temi delle modernità acquistano forza e quasi il senso di un’antica saggezza in questa lingua. A tratti leggendo il testo ho immaginato quasi un Pirandello parlare in piazza tra la sua gente.

  3. Giovanni Nuscis said

    Un saluto caro e un grazie a Marco, per essere qui, e a Giorgio.

    Giovanni

  4. Flora Restivo said

    Un testo di lancinante intensità, una trasposizione che, come tutte quelle che Marco elabora, riesce ad entrare in maniera quasi medianica nell’animo dell’autore, vi trasfonde il suo modo di sentirne suggestione ed echi, operando una mirabile fusione di linguaggi diversi che è uno degli obiettivi che, da sempre Scalabrino si pone, cioè dimostrare come il linguaggio della poesia non può soggiacere a stupide barriere in quanto anima e libertà.
    La poesia siciliana ringrazia, la poesia tutta gioisce.

  5. marco scalabrino said

    Flora, mille GRAZIE per la tua vibrante testimonianza, Marco Scalabrino.

  6. Giovanni Nuscis said

    Grazie, Flora, per le tue parole.
    Un caro saluto a te e a Marco.

    Giovanni

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>