Me ocupo inútilmente de mi vida…
Me ocupo inútilmente
de mi vida
mientras espero que
despiertes.
Estuviste a punto de
romper el cristal
que nos separa
y por fin encontrarnos.
Sólo viste tu imagen
reflejada.
No miraste al través.
Del otro lado estaba yo,
llamándote.
Llegaste a mí
sin darte cuenta.
Por una puerta entraste,
que no me conocía,
y te quedaste aquí,
sin saberlo.
Ahora te veo caminar
por la ciudad,
dueño de ti, sin anclas,
y me sonrío,
porque ese tú que anda
por ahí,
es el que está soñando.
Y aquí dentro de mí
te sueña el verdadero.
Inutilmente mi prendo cura della mia vita…
Inutilmente mi prendo cura
della mia vita
mentre attendo il tuo
risveglio.
Sei quasi riuscito
ad infrangere il cristallo
che ci separa
per finalmente trovarci.
Solo hai visto la tua immagine
riflessa.
Non hai guardato oltre.
Dall’altra parte c’ero io
che ti chiamavo.
Mi hai raggiunto
senza renderti conto.
Da una porta sei entrato,
A mia insaputa,
e qui sei rimasto,
senza saperlo.
Ora ti osservo camminare
nella città,
padrone di te, senz’ancora,
e sorrido,
perché quello che vaga
ovunque
è chi sogna.
E qui, dentro di me,
ti sogna quello vero.
Traduzione di Stefanie Golisch e Carla Maria Meroni
Il quadro e’ di Gwen John

Reblogged this on i cittadini prima di tutto.