María Clara Gonzalez (Colombia, 1952)


Súplica

Por hoy
dame la mano
para engañarme

Dame tu cuerpo
para saciar mi sed

Por hoy
sólo por hoy
enséñame a mentir
como te mientes
cuando repites

que únicamente el vuelo
de un ave migratoria
te une a mí

Supplica

Per oggi
dammi la mano
per ingannarmi

Dammi il tuo corpo
per saziare la mia sete

Per oggi
solo per oggi
insegnami a mentire
come ti menti
quando ripeti

che soltanto il volo
di un uccello migratore
ti unisce a me

Desamor

Las razones
que tuve para amarte
se borraron anoche
en la tormenta
quedé limpia
tu olor a huésped
voluptuoso en mis entrañas
se enredó con la lluvia
y se marchó

Disinnamorarsi

Le ragioni
che avevo per amarti
si sono dissolte questa notte
nel temporale
sono rimasta limpida
il tuo odore di ospite
voluttuoso nelle mie viscere
s’intrecciò con la pioggia
e se ne andò

Traduzione di Stefanie Golisch

3 pensieri su “María Clara Gonzalez (Colombia, 1952)

  1. bella scelta, bella traduzione. augurarsi di sentire l’amore fino all’ultimo respiro così, anche quando esso sembrerà dissolversi. augurarmi di viverlo con il mio compagno proprio così, come in quel tango canyengue: letteralmente e metaforicamente.
    grazie del sospiro.

    "Mi piace"

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.