NORTHUMBRIAN SEQUENCE di KATHLEEN RAINE

Kathleen Raine da noi è conosciuta soprattutto per i suoi studi all’insegna del misticismo e del neoplatonismo, per i suoi scritti su W. Blake e W. B. Yeats, per la curatela delle opere di Shelley, Coleridge e T. Taylor, e per il suo impegno nella rivista Temenos, “dedicata alle arti dell’Immaginazione”.
Ma è stata anche una prolifica e più che notevole poetessa in proprio, anche se, a quanto mi risulta, in traduzione italiana finora c’era solo qualche poesia nelle versioni di R. Sanesi in Aria, edizione d’arte con litografia (Cernusco sul Naviglio, 1987) e di B. Garavelli in L’anno di poesia 1990-1991 della Jaca Book.
Così ho deciso di offrire al pubblico italofono un ulteriore saggio della poesia della Raine, il poemetto NORTHUMBRIAN SEQUENCE in questi giorni in uscita per “alla chiara fonte” di Lugano (www.allachiarafonte.com), e di cui presento agli amici di LPELS una breve anticipazione.

3.

See, the clear sky is threaded with a thousand rays,
The birds’ unseen but certain ways
That draw the swallow and the homing dove
As eyebeams overleap distances between stars.

Whistle of wings heralds oncoming spirit —
Life-bearing birds follow the bright invisible trace
That draws the skein of grey geese flying north
Or hangs the hawk at one point, motionless.
Life’s ways pass through us, over us, beyond us.

Birds home to the house of the world, to the islands,
To ledges of sheer cliff, to wind-tossed tree-tops
To the high moorland where the lapwing builds —
Nest and grave are where the quick joy fails.

Their great and certain impulses are spent
In snowdrift, salt wave, dashed against rock-face,
But strong wings buffeted by wind and blizzard
Still follow the way that leads through storm to rest.

Bird angels, heavenly vehicles,
They die and are reborn — the bird is dust
But the deathless winged delight pursues its way.

Shining travellers from another dimension
Whose heaven-sent flight homes to the green earth,
What gossamer desire floats out to guide
Spirit ascending and descending between grave and sky?

3.
Vedi, il chiaro cielo è solcato da mille raggi,
I non veduti ma certi sentieri degli uccelli
Che guidano la rondine e la colomba che ritorna al nido
Come sguardi puntati che d’un balzo varcano le distanze fra gli astri.

Il sibilo dell’ali annuncia lo spirito che viene –
Uccelli portatori d’esistenza seguon la lucida invisibile traccia
Che guida lo stormo d’oche grigie in volo verso nord
O sospende il falco a un punto senza moto.
Le strade della vita ci attraversano, ci superano, van oltre.

Gli uccelli rincasano verso la dimora del mondo, le isole,
Le cenge di scogliere a picco, le cime di piante sbattute dal vento,
L’alta brughiera dove la pavoncella edifica –
Nido e tomba permangono ove la rapida gioia vien meno.

I loro grandi e sicuri impulsi trascorrono
In ammucchi di neve, nell’onda salata, in urti contro pareti di roccia,
Ma forti ali sferzate da vento e tormenta
Seguono ancora la strada che porta dalla tempesta alla quiete.

Angeli uccelli, veicoli celesti,
Muoiono e son riportati alla vita – l’uccello singolo è polvere
Però l’alata gioia senza morte persegue la sua via.

Viaggiatori splendenti da un’altra dimensione
Il cui volo mandato dall’alto punta verso la casa della terra verde,
Che tenue desiderio ondeggia a guida
Dello spirito che ascende e che discende fra la tomba e il cielo?

NORTHUMBRIAN SEQUENCE di Kathleen Raine
traduzione italiana, con testo a fronte,
di Roberto Rossi Testa
con una nota di
Ernesto Livorni
“alla chiara fonte”, Viganello Lugano 2012

5 pensieri su “NORTHUMBRIAN SEQUENCE di KATHLEEN RAINE

  1. Cara Giorgina,
    grazie per la tua attenzione e per l’apprezzamento della traduzione. La poesia della Raine è severa e densa, per fare un lavoro onesto il traduttore non può concedersi voli, sperando tutt’al più che qualche scintilla si accenda nella propria lingua per soprammercato.
    Un caro saluto,
    Roberto

    "Mi piace"

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.