heinrich altherr engel

Ana Blandiana ( Romania, 1942)

 

Hotarul

Caut începutului raului
Cum cautam în copilarie marginile ploii.
Alergam din toate puterile sa gasesc
Locul în care
Sa ma asez pe pamânt sa contemplu
De-o parte ploaia, de-o parte neploaia.
Dar întotdeauna ploaia-nceta înainte
De a-i descoperi hotarele
Si reîncepea înainte
De-a sti pâna unde-i seninul.
Degeaba am crescut.
Din toate puterile
Alerg si acum sa gasesc locul unde
Sa ma asez pe pamânt sa contemplu
Linia care desparte raul de bine.
Dar întotdeanuna raul înceteaza-nainte
De a-i descoperi hotarul
Si reîncepe-nainte
De-a sti pâna unde e binele.
Eu caut începutul raului
Pe acest pamânt
Înnorat si-nsorit
Rând pe rând.

 

Boundary

 

I am searching for the beginnings of evil

As in childhood I sought out the rain’s edge.

Running with abandon to find the

Place where

I might lay on the ground and ponder the

Rainfall on the one side and not the other

The drops slowly subsiding as

I discerned the boundary.

And increasing again before

I saw clearly.

I grew up for nothing

With all that I am

I run to discover the place where

I might lay on the ground and ponder the

Brink of good and evil.

Yet evil always ceases before

I discern the boundary

And builds again before

I can plan the good.

I’m searching for the beginnings of evil

In this land

Overcast and sunlit,

Step by step.

 

Traduzione : ?

 

Confine

 

Cerco il principio del male

Come da bambina quando cercavo i margini della pioggia.

Con tutte le forze correvo per trovare

Il luogo dove

Sedermi per terra a contemplare

Da una parte la pioggia, dall’altra la non-pioggia.

Ma sempre la pioggia smetteva prima

Che potessi scoprire i confini

E ricominciava prima

Di capire fin dove era sereno.

Invano sono cresciuta.

Con tutte le forze

Corro ancora per trovare il luogo

Dove sedermi a terra per contemplare

La linea che separa il male dal bene.

E sempre il male smette prima

Che ne scopra il confine

E ricomincia prima

Di capire dove comincia il bene.

Io cerco il principio del male

Su questa terra,

Coperta e assolata,

Passo per passo.

 

Traduzione (dall’Inglese)  di Stefanie Golisch

 

 

Grenze

 

Ich suche nach dem Beginn des Bösen,

Wie ein Kind, das die Ränder des Regens erkundet.

Atemlos lief ich umher,

Um jenen Ort zu finden,

An dem ich mich niedersetzen könnte,

Um auf der einen Seite den Regen,

Auf der anderen den Nicht-Regen zu beobachten.

Doch immer hörte der Regen auf,

Ehe ich die Grenze entdeckte

Und begann von Neuem, ehe ich

Klar sehen konnte.

Ich wurde unsonst erwachsen.

Atemlos laufe ich umher.

Um jenen Ort zu finden,

An dem ich mich niedersetzen könnte,

Um die Linie zu finden, die Gut und Böse scheidet.

Doch immer hört das Böse auf,

Ehe ich seine Grenze erkenne

Und beginnt von Neuem,

Ehe ich das Gute begreifen kann.

Schritt um Schritt

Suche ich auf dieser Erde,

Bedeckt und sonnig,

nach dem Beginn des Bösen.

 

Traduzione  di Stefanie Golisch

 

Limite

 

Je cherche le début du mal

Comme dès petite je cherchais le bord de la pluie

De toutes mes forces je courais pour chercher le lieu
Où m’asseoir par terre et contempler

D’un coté la pluie, de l’autre la non-pluie

Mais comme toujours c’était la pluie qui cessait

Avant que je puisse découvrir les limites

Et je recommençais avant de comprendre

Jusqu’ où il était serein

En vain,  j’ai grandi

Et de  toutes mes forces

Je cours encore pour chercher le lieu

Où m’asseoir par terre et  contempler

La ligne qui sépare le bien du mal

Et comme toujours le mal cesse

Avant que j’en découvre la limite

Et  je recommence

Avant de comprendre

Où le bien commence

Je cherche le début du mal

Sur cette terre

Couverte et ensoleillée

A’ chaque pas.

 

Traduzione di Nino Alecci

L’immagine è di Heinrich Altherr

Un pensiero su “

  1. Una poesia che contempla nell’attesa la sacralità del movimento,la ricerca del senso che sempre ” muta”quando noi mutiamo. Mi ha colpito la leggerezza della sosta ,la tenacia nel ripartire unavoltapersempre, passo per passo quanto coperta ed assolata sia questa terra che camminiamo
    Serena Pasqua a questo blog stupendo, al suo autore che stimo Auguri

    "Mi piace"

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.