Irene Sánchez Carrón: Con un libro en las manos

0087-0020_lesendes_maedchen

Con un libro en las manos

Me recuerdo sentada
en la calle sin aceras de mi infancia
con un libro en las manos.
Mi cuerpo diminuto
cabía en el umbral.
En las horas de siesta,
cuando nada sucede,
esperaba sentada
con un libro en las manos
que todo sucediera.

Con un libro in mano

Ricordo me stessa seduta
lungo la strada senza marciapiede della mia infanzia
con un libro in mano.
Il mio corpo piccolo
stava sulla soglia.
Durante la siesta,
quando nulla succede,
attendevo seduta
con un libro in mano
che tutto succedesse.

Traduzione di Stefanie Golisch

Mit einem Buch in der Hand

Ich erinnere mich, wie ich an der
Straße ohne Bürgersteig meiner Kindheit dasaß,
mit einem Buch in der Hand.
Mein kleiner Körper
passte auf die Schwelle.
Während der Siestastunden,
als nichts passierte,
saß ich da und wartete
mit einem Buch in der Hand darauf,
dass alles passiert.

Traduzione di Susanne Detering

Un pensiero su “Irene Sánchez Carrón: Con un libro en las manos

  1. La figura di chi ha un libro nelle mani,può dare l’ idea di un attesa ,di un momento di riflessione o di una pausa prima che qualcosa accada,prima ancora che ci accorgiamo che il mondo ruota intorno a noi e tutto si trova in perfetto movimento ,mentre aspettiamo che il mondo si accorga di noi con un libro nelle mani.

    "Mi piace"

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.