Cornelius Eady : A small moment

piccolo momento
A small moment

I walk into the bakery next door
To my apartment. They are about
To pull some sort of toast with cheese
From the oven. When I ask:
What’s that smell? I am being
A poet, I am asking

What everyone else in the shop
Wanted to ask, but somehow couldn’t;
I am speaking on behalf of two other
Customers who wanted to buy the
Name of it. I ask the woman
Behind the counter for a percentage
Of her sale. Am I flirting?
Am I happy because the days
Are longer? Here’s what

She does: She takes her time
Choosing the slices. “I am picking
Out the good ones, “she tells me. It’s
April 14th. Spring, with five to ten
Degrees to go. Some days, I feel my duty;
Some days, I love my work.

Un piccolo momento

Entro nel panificio vicino
a casa mia. Stanno appena sfornando
delle specie di toast al
formaggio. Quando chiedo:
da dove viene questo profumo? sto facendo una
domanda da poeta, chiedo

ciò che tutti in questo negozio vorrebbero chiedere,
ma per qualche ragione non chiedono;
parlo per altri due clienti che avrebbero
comprato soltanto un nome.
Chiedo alla donna
dietro il banco una percentuale
sulle vendite. Sto flirtando?
Sono felice perché le giornate
si stanno allungando. Ecco, quello

che fa lei: si prende il suo tempo,
scegliendo le fette con cura. Cerco
quelle buone, mi dice. È il
14 aprile. Primavera con temperature
in rialzo. In certi giorni sento il mio compito;
in certi giorni amo il mio lavoro.

Ein kleiner Moment

Ich betrete die Bäckerei in der
Nachbarschaft. Sie sind gerade dabei,
eine Art Käsetoast
aus dem Ofen zu holen. Als ich frage:
Woher kommt dieser Duft? bin ich
ein Dichter, ich frage,

was die anderen in diesem Laden vielleicht
fragen möchten, sich aber irgendwie nicht trauen;
Ich spreche für zwei andere Kunden, die nur einen
Namen kaufen wollen.
Ich bitte die Frau hinterm
Ladentisch um eine Gewinnbeteiligung.
Flirte ich?
Bin ich glücklich, weil die Tage länger
werden? Hier ist

ihre Antwort: Sie nimmt sich Zeit,
um die Stücke auszuwählen. „Ich
suche Ihnen die guten heraus“, sagt sie. Wir haben
den 14. April. Frühling, mit steigenden
Temperaturen. An manchen Tagen spüre ich meine Aufgabe;
an manchen Tagen liebe ich meine Arbeit.

Traduzioni di Stefanie Golisch

Un momentito

Entro en una panadería
al lado. Están sacando algo parecido
como un tostado con queso
del hormo. Cuando pregunto:
¿De dónde viene ese aroma, soy
Poeta, pregunto

Lo que los otros en la tienda
quieren preguntar, pero por algún motivo
no se atreven; hablo por dos
otros clientes que sólo querían comprarse
el nombre. Pido a la mujer
detrás del mostrador por un porcentaje
de su venta. ¿Estoy flirteando?
¿Soy feliz por los días
más largos? Ahora te cuento

lo que hace ella: Se deja el tiempo necesario
para elegir entre los bollos: “Te saco
los buenos”, dice. Es el
14 de abril. Primavera. La temperatura
sube. Algunos días siento mi deber,
algunos días quiero mucho mi oficio.

Traduzione di Susanne Detering

Un pensiero su “Cornelius Eady : A small moment

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...