Rose Ausländer: Nachtzauber

wassily-kandinsky-several-circles-1926-solomon-r-guggenheim-museum

Rose Ausländer

Nachtzauber

Der Mond errötet
Kühle durchweht die Nacht
am Himmel
Zauberstrahlen aus Kristall

Ein Poem
besucht den Dichter

Ein stiller Gott
schenkt Schlaf
eine verirrte Lerche
singt im Traum
auch Fische singen mit
denn es ist Brauch
in solcher Nacht
Unmögliches zu tun

Magia notturna

La luna arrossisce
l’aria fresca attraversa
la notte soffiando
nel cielo raggi magici di cristallo

Una poesia
fa visita a un poeta

Un dio silenzioso
dona il sonno
una allodola smarrita
canta nel sogno
anche i pesci cantano insieme
perché si usa
fare cose impossibili
in una notte come questa

Traduzione di Stefanie Golisch

2 pensieri su “Rose Ausländer: Nachtzauber

  1. Night Magic

    The moon blushes
    cool air drifts through the night
    up in the sky
    magic rays made of crys

    A poem
    pays a visit to the poet

    A silent God
    grants sleep
    a lark adifted
    sings in a dream
    Fish sing along too
    since it’s custom
    in such a night
    to accomplish the inconceivable

    Traduzione ; Birgit Zybell

    Grazie, Birgit!

    Mi piace

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...